
| Comentarios |
|---|
| 0# Peteryagami: jojojojojo si que me ha hecho gracia jajajajaj |
| 1# peteryagami: oh he sido primeroooo ahhh jajaja mi sueño hecho realidad |
| 2# mmmm: hueno! |
| 3# Neofito: lol, que buena, xDD |
| 4# pepocio: Que bueno jajajajajaja, solo si supiera quien cojones es Richard Stallman. Que asco jajajajajja |
| 5# prepucio: Y si fuera eeeeellaaaaaaaaaa |
| 6# peteryagamis: Deberian hacer svn con todos los biblicos de locomocion! jajaj |
| 7# Johnbo: XDDD Entre Bilo y Nano que lo confunden con un vagabundo, y Foo que lo confunde con un oso, contento estará RMS de sus apariciones en las tiras cómicas españolas... |
| 8# jnunez: richard stallman = rubeus hagrid |
| 9# bbto: Que cool con stallman jajaja... |
| 10# merovingio: dios !!! que bueno esta !!!!!!!!! |
| 11# Alguien que paso por aqui y se rio mucho: Me pregunto que diria Richard al ver su caricatura :D, aunque como dice la otra tira, su imagen es libre(se supone) :P |
| 12# nickkk: Y el opensuse? |
| 13# mercastan: 8#, Johnbo, mira también la tira de Penti y Atlo publicada hace muy poquito. Parece que sí, que Stallman debe andar poco contento. La única que se sabe que le haya gustado es la de Raulito el Friki... Y en cuanto a danigm, por cierto, enhorabuena. Las tiras han mejorado muy significativamente desde sus comienzos. Nota: Quería poner el enlace a dicha tira, pero me salta el protector anti-spam así que buscadlo vosotros mismos. Merece la pena la última publicada. |
| 14# danigm: Acabo de publicar un novedoso sistema de traducción online. Justo debajo de la tira aparece un cuadro de texto. Pues bien, el que quiera puede editarlo y darle a traducir, y eso se guardará. Es algo parecido a un wiki, y espero que segun se vaya modificando quede la tira bien traducida. Cuando lo considere lo suficientemente correcto publicaré la imagen con la traducción. Espero que este sistema funcione. Quizás le añada la posibilidad de poner el nick, para que quede constancia de quién ha sido el traductor, pero eso será en próximas versiones. |
| 15# danigm: Vale, parece que esto funciona. Le acabo de hacer una modificación al script, ahora también lleva el numero de corrección, aunque en este caso, como ya estaba a medias, pues el numero no se corresponde con la versión, pero en teoría va incrementandose con cada revisión. Gracias a todos los que colaborais. pd: i'm not a bastard!! |
| 16# Joan: richard el dios del linux!!! |
| 17# danigm: ¡del GNU/LINUX! XDD |
| 18# danigm: Bien, parece que funciona. Ya he publicado la versión traducida, y al publicarla, ya no aparece la caja de traducción. Aún así dejo el enlace al fichero para que se pueda ver. Cada semana cuando publique una nueva tira ese fichero se borra por completo. |
| 19# Johnbo: Dani, échale un ojo a la última viñeta, que te has olvidado de reflejar la F de la camiseta de Foo :P |
| 20# mayckol: JaJAJA creo que solo le falto el Panda Rojo es.wikipedia.org/wiki/Panda_rojo, |
| 21# danigm: ups |
| 22# JAVH: ...y una comadreja (iceweasel) pero sobre todo, faltó un Ñú (GNU) Muy buena, aunque hubiera preferido que lo confundiera con un sasquash |
| 23# Dave: Mira mira, un Perl. :o |
| 24# traductor fallido: Que tal? muy buena la tira. hace unos dias colaboré con la traduccion pero se me escapó donde dice "reminds me too free software" al "too" es con una "o".. es decir "reminds me to free software".. con doble "oo" es como decir "tambien" y no es la que queres decir.... si lo podes cambiar mejor... saludos! |
| 25# Fibo: Y en inglés sería incorrecto decirlo así, la forma correcta es "reminds me OF free software". De paso aprovecho para decir (aunque sé que no me van a hacer caso) que Foo debería haber dicho "the number of species there are is amazing" en lugar de "it's amazing the amount of species" en el primer panel. |
| 26# Upsiniano: jejeje,, muy comico las barbas de Stallman... xD |
| 27# El Angel Terminator: le faltó los delfines :) |
| 28# danigm: he corregido los herrores en la traducción que ha comentado Fibo |
| 29# Upsiniano: Muy buena aun me rio, un tux jejeje. |